


日本におけるソルフェージュ教育の歴史は思いのほか過去に遡ることができます。
別宮貞雄、増本伎共子、末吉保雄、島岡譲、各氏のような音楽家をはじめ、私が開催させていただいた「J'aime le Solfege!」の際に貴重なお話しをしていただき、ソルフェージュを知らしめてくださった多くの皆さんに心から感謝したいと思います。
私個人としましては、我々の教育メソッドを、「フランスの」という枠を大きく超えて、しかしながら、課題を提示することのできるフランスの教育的遺産をはねつけることなく、日本の若い世代の育成のためにあわせていく時期にきていると感じており、議論の場やシンポジウムを設け、出版やその他の活動を通して、日本におけるソルフェージュ教育を活発にするための組織を立ち上げることが大切なのではないかと考え、2005年に、こうした件について、ピアノ科教授の渡辺健二氏に正式に進言をさせていただきました。
「日本ソルフェージュ研究協議会」の発足後すでに数年経ておりますが、会発足のために貢献できたことを大変うれしく思っております。真剣にそして継続的にこの会の活動は効果をあげております。皆様ぜひご参加ください。
____________________
Association du Solfège au Japon
L'Histoire de l'enseignement solfègique au Japon remonte à beaucoup plus loin que l'on ne croit, et je remercie vivement les fameux artistes pédagogico musiciens tels Sadao Bekku, Kikuko Massumoto, Yasuo Sueyoshi, Yuzuru Shimaoka et autres personnalités tout aussi prestigieuses de nous le faire connaître, notamment par le biais de leurs si précieux témoignages lors de mes modestes "J'aime le Solfège!".
En 2005, j'informai d'ailleurs officiellement le professeur pianiste Kenji Watanabe de l'interêt crucial qu'il y aurait à créer une association pouvant stimuler pédagogiquement l'enseignement du Solfège au Japon, par l'organisation de discussions, symposiums, publications et autres activités, estimant personnellement qu'il était grand temps que nos méthodes pédagogiques dépassent largement leur cadre quasi-exclusivement français pour s'adapter petit à petit mieux à la formation des jeunes générations nippones, sans pour autant rejeter un héritage pédagogique francophone susceptible d'apporter lui aussi, mais pas seul, matière à reflexion.
Quelques années après c'est chose faite, et je suis ainsi très heureux d'avoir contribué à la création de "l'association de recherches solfègiques du Japon", dont les activités sont portées avec sérieux et régularité. Je vous recommande vivement d’y assister.